Китайский суржик
У нас русско немецким говором (то есть суржиком) пользуются в основном советские немцы.
Остальные: евреи и русские почему то более устойчивы.
Есть слова, которые употребляют все.
Например “Арбайтзамт”— биржа труда, Или “редуцирт”— “распродажа”
“идёшь на редуцирт?”
Есть то, о чём можно догадаться.
Например ,”аугены шмерцают”.
То есть “глаза болят”.
А вот что такое “получать э-цэ-карту и диспу на конто в шпаркассе”
я не знаю.
“Что то получать на счет в Сберкассе”.
Даже не догадаться, что именно.
К сожалению, многое уже так привычно , что уже не поддается переводу.
Китайская диаспора испытывает те же проблемы, только у них слова смешнее.
И на мат похоже.
Что там у нас в этом плане интересного?
Разве что “бухать райзу в Шпанию”
“заказывать путёвку в Испанию”
По сравнению с китайским суржиком — это слабо.
У автора прекрасный русский и он очень хорошо разбирает китайский сленг.
Аплодирую стоя.
За годы проживания на просторах Поднебесной, вдали от родного языкового пространства, гибкость владения языком неизбежно утрачивается и словарный запас,некогда и так не богатый цитатами из Даля, и вовсе сокращается в размерах.
Оскудение языка, сколь печально бы оно не было, на наше счастье сопровождается более интересным феноменом, происходящим в другом направлении, а именно, притоком новых слов и пополнением лексикона новыми понятиями.
Итак, что же мы в Китае говорим.
Надо сразу заметить, что публикацией этого материала я преследую несколько целей для разных категорий читателей – перечислю их по порядку:
Родным, друзьям и близким тех, кто заброшен на сроки более 3-х месяцев в Китай – чтобы они могли лучше понимать вернувшихся или их корреспонденцию, пестрящую незнакомыми словами или странными оборотами.
Заброшенным в Китай – чтобы они могли ужаснутся тому, что происходит с их отмирающим языком, и может быть принять хоть какие-то меры для его разумного обогащения. А также (что скрывать) чтобы они могли сознательно гордится тем, что они находятся в числе первых, кто ввел в родной и могучий русский язык китайские неологизмы, которыми, судя по всему, он быстро наполнится в 21-м веке.
Изучающим китайский язык в России – чтобы они знали, что их ждет, и осваивали профессиональный сленг китаистов.
Тем, кто был здесь и уехал (ах, друзья мои) – чтобы забытые созвучья родного говора, им слух ласкали.
Приведенные ниже слова, фразы и примеры использования, отобраны по следующим критериям:
Первая категория – слова, которые нами русифицируются в процессе их употребления. Это означает, что не смотря на то, что речь отдельных индивидуумов может быть насыщена китайскими словами, не все из них можно считать вошедшими в обиход русский диаспоры, до тех пор пока у них не появятся русифицированные окончания, суффиксы или приставки.
Во вторую категорию входят слова, напрямую заимствованные из китайского языка для обозначения понятий или описания явлений, которых изначально не существует в российской действительности и для устной передачи которых потребуется чрезмерное количество слов, что создает определенные неудобства в процессе разговорного обмена информацией.
К третьей категории относятся слова и выражения, мутировавшие под воздействием грамматических и семантических структур китайской речи.
Большая просьба всем, кто может пополнить сию скромную коллекцию, присылать свои слова и обороты.
Сразу хочется предупредить, что некоторые слова, в силу схожести с матерной речью, могут покоробить чей-то взгляд, но, как говорится «из песни слов не выкинешь».
Чифанить – кушать, от китайского 吃饭 chīfàn – означающее кушать. Производное – чифаловка, означает небольшой и дешевый ресторан.
Пойдем почифаним в корейском.
Шифак – сложное понятие, означающее представителей различных профессий: вахтера, починщика велосипедов, починщика всякого другого скарба. Происходит от китайского 师傅 shīfu – мастер, уважительное обращение к представителям разных профессий. Женский вариант – шифачка.
Меня сегодня шифак в женскую общагу не пустил!
Тебе шифаки починят велик за 2 юаня.
Уебушник – работник ЖЭКа, или административно-хозяйственного отдела. От китайского 务业部 wùyèbù – административно-хозяйственный отдел.
Сегодня приходили уебушники починить газ.
Дзенбинщик – продавец своеобразных китайских блинов, называемых по-китайски 煎饼 jiānbĭng3.
Ныне эта профессия почти вымерла, так как в крупных городах проводится все более жесткий контроль за продажей с лотков и велосипедов.
Чего-то дзенбинщиков сегодня не видно, наверное гунани рядом.
Гунань – милиционер. От китайского 公安局 gōng’ānjú – полиция, милиция.
Вчера гунани меня тормознули за то, что на красный свет поворачивал.
Сяомайбушка – лавка, аналог местного мини-маркета. Купить в ней можно почти все, но работает не круглосуточно. По-китайски 小卖部 xiăomàibù.
Пойди в сяомайбушку, купи лапши, прищепки и скотч.
Булка (меньбавка) – такси по 1 юаню за километр. Так называется потому, что похоже на буханку хлеба (по-китайски 面包 miànbāo), только желтого цвета. Это понятие также надо отнести к уже анахроничным, так как в крупных городах булки запрещены.
Смотри, вон пустая меньбавка едет! А ну лови скорее.
Арготуха – китайская 56-ти градусная водка. По-китайски 二锅头 èrguōtóu.
Ну что, возьмем арготухи и тухлых яиц на закусь?
Мафань – комплексное понятие, означающее неудобство, проблемы и трудности. Применяется часто как форма извинения за причиняемые неудобства. Происходит от китайского 麻烦 máfan – означающее все вышеуказанное.
Прости за мафань, но позарез нужно 200 юаней.
На пару идти такая мафань.
На работе сегодня была туева хуча мафаней.
Дзобаньки – пойдем (повелительное наклонение), от китайского 走吧 zŏuba – пойдем.
Ладно, хорош сидеть, дзобаньки!
Сесеньки – спасибо. От китайского 谢谢 xièxiè – спасибо.
Ой, сесеньки тебе за помощь.
Херфанить – кушать дешевую китайскую пищу, продаваемую в пенопластиковых коробочках, по-китайски называемых 盒饭 héfàn.
Опять херфанить? Может лучше в чифаловку пойдем?
Ванпаданить – избить. От китайского 王八蛋 wángbādàn – ублюдок, сволочь и т.п. По-китайски это слово, ванпадань, является очень сильным ругательством.
Отванпаданили его до потери сознания, а за что? За то что плюнул прямо Ване в глаз.
Ванданище – конец, пиздец. От китайского 完蛋 wándàn – означающего именно пиздец.
Вот так всегда, работаешь работаешь, а тут нежданный ванданише все конторе приходит.
Дзябанить – работать дополнительные часы. От китайского 加班 jiābān – именно это и означающего.
Вася сегодня не пойдет на ужин, дзябанить его заставили.
Кхайхуеть – быть на совещании. От китайского 开会 kāihuì – совещаться, быть на деловой встрече.
Я ему на сотик звоню, он отключен – наверное кхайхуит.
Шанбанить – идти на работу, работать. От китайского 上班 shàngbān – идти на работу.
Тебе завтра во сколько шанбанить?
Фууюашка – официантка в ресторане, горничная в гостинице или в общем представительницы обслуживающего персонала. От китайского 服务员 fúwùyuán – обслуживающий персонал.
Чего-то фууюашки сегодня медленные, уже 30 минут прошло, а крабов все не несут.
Хаоварский – забавный, прикольный. От китайского 好玩 hăowán.
Не то чтоб место было очень хаоварским, но зато пиво там по 10 юаней.
Пухаоисы – еще одно комплексное понятие, выражающее чувства стыда, неловкости и извинения. Также может означать неловкую ситуацию. Происходит от китайского 不好意思 bùhăoyìsi – означающего именно вышеуказанные понятия.
Он пукнул, и за столом у всех был такой пухаоисы.
Слышь, Вася, я конечно пухаоисы, но велосипед раз ты мне раздолбал, ты и почини.
Лаобань – шеф, начальник, владелец. От китайского 老板 lăobăn.
Кто у тебя лаобань, китаец?
Я знаю лаобаньшу этого бара, – стерва порядочная.
Стирать одежду, покупать вещи, кушать еду. – все эти выражения, на первый взгляд, кажутся исконно русскими и совершенно не испорченными чужой речью. Но на самом деле, редко когда русский скажет «сегодня вечером буду стирать одежду» или «завтра Вася приготовит еду на ужин», не так ли?
Эти примеры несут на себе прямой отпечаток китайских грамматических оборотов, в которых по ряду весьма веских причин, практически все действия указываются и глаголом, означающим действие, и объектом, на который это действие направленно.
Так например на самом деле, то что мы переводим как «кушать», по-китайски состоит из двух иероглифов, а именно 吃 chī кушать и 饭 fàn пища (означающее даже, если честно, еще более конкретное понятие – рис).
Интересные факты о Китае глазами россиянина
Если бы мне, переводчику английского и испанского языков, сказали, что я буду ездить в командировки в Китай, я бы рассмеялась. Но так и вышло. Далее я постараюсь рассказать, что интересного есть в Китае и хочу поделиться занимательными и одновременно удивительными фактами.
Интересные факты о Китае глазами россиянина
Работая с английским языком менеджером ВЭД, я шесть раз была в Китае, посещая выставки различного инструмента, а также фабрики, на которых впоследствии производили товар под нашим брендом. Сразу скажу, что Китай — это настоящая экзотика для человека, который не читал об этой стране, не имеет должного представления о ней и не был готов увидеть что-то резко отличающееся от собственного опыта.
В первую поездку я находилась в постоянном «шоке», в основном обращая внимание на так называемые «негативные» для меня вещи. Чуть дальше я скажу и о положительных аспектах, а пока о «странном» — Китай глазами россиянина.
1. Зомби-внимание к «не-китайцам»
Если на выставке в Гуанчжоу (юг Китая) мне даже несколько льстило повышенное внимание, просьба сфотографироваться со мной (светловолосой и светлокожей молодой девушкой), то в небольших (по меркам Китая) городах, где иностранцев не так много, на меня оборачивались абсолютно всё, фотографировали из-под руки, а то и откровенно, словно «слоны в диковинку у нас». В какой-то момент это становилось не привычно, а противно.
Моя знакомая, которая вышла замуж за китайца и жила в одном из «фабричных» городов, тоже жаловалась, что ей сложно было просто выйти в магазин, не став объектов всеобщего внимания и не самых приятных взглядов и шёпота вокруг.
2. Запах
В основном я говорю о запахах китайской кухни. Кстати, это не только моё мнение. Однажды я смотрела документальный фильм одного испанского режиссёра, в нём был показан многоэтажный дом, в котором жили люди разных национальностей и культур.
И когда дошло дело до китайцев, то жители громко ругались на «вонь» от еды. Конечно, мы просто не привыкли к определённым специям, которые используют китайцы в приготовлении пищи, но бороться с определёнными рефлексами сложно даже сознательно.
Самым тяжёлым было находиться в ресторанах с плохой вентиляцией, где запах оставался внутри помещения. На моё счастье я обычно приезжала в Китай в апреле и октябре, когда было достаточно тепло, иногда даже жарко, и окна заведений были открыты, позволяя запахам еды терять концентрацию в помещении.
3. Необходимость торговаться
Конечно, можно купить по первой цене, которую вам назовут, но это точно будет тройная мера ожидаемой стоимости. Только в «бутиках», где висят ценники, выбитые на компьютере, торговаться уже не принято.
На всех рынках, уличных точках будьте готовы слушать китайский язык в ускоренном темпе, по несколько раз смотреть на табло калькулятора, где вам будут показывать всё более низкую цену, уходить, махнув рукой, а после этого вас будут дёргать за плечо и кивать в знак согласия с вашей ценой.
4. Этикет
Есть и приятные моменты, но здесь я напишу о том, что меня очень удручало. Китайцы, даже самые воспитанные и работающие с европейцами, американцами, в своих ресторанах во время приёма пищи совершенно спокойно плюют на пол. Это довольное интересный факт о Китае для русского туриста. Быть может, так бывает не везде, но я сталкивалась с этим несколько раз.
5. Ложь
У испанцев есть выражение, которое на русский мы переводим как «сказочки, враки», но пословно перевод звучал бы как «китайские сказки», то есть европейцы, судя по всему, тоже натерпелись от китайцев.
К сожалению, в китайском бизнесе очень сложные схемы «откатов», блата, родственных связей между фабриками и поставщиками комплектующих, и всё это скрывается байками, которые транслируются с такой скоростью, что позавидовал бы любой писатель-фантазёр.
Чтобы хоть как-то бороться с браком и проблемами качества, нужно вписывать в условия сделки всё, что только возможно вписать. Но это уже о бизнесе и китайских фабриках.
Что интересного есть в Китае
А теперь расскажу о том, что меня приятно удивило.
1. Дороги и транспорт
Отличное состояние дорог и транспорта. Я не буду говорить о грунтовых дорогах и поездах, где курицы висят с верхних полок — такое в Китае тоже есть. Но есть и то, чему стоит позавидовать, а лучше поучиться.
Дорожное покрытие платных трасс потрясающее. За это не только можно, но и хочется платить. Очень красивые разделительные полосы с цветами в горшках на протяжении многих километров. Глаз радуется.
Скоростные поезда
Моя любовь — скоростные поезда. Они словно поезда из будущего — стального или белого цвета, платформы, разделённые на сектора с номерами, к которым поезд подходит с высокой точностью, то есть двери открываются непосредственно перед вами.
Остановки довольно короткие с точностью вплоть до секунды, поэтому нужно быть очень внимательным, но зато планировать свои поездки и время прибытия не составляет никакого труда.
Когда появилось очередное новое направление с таким транспортом, наши китайские партнёры сказали, что это будет гораздо удобнее, чем поездка на машине, в чём мы и убедились.
2. Коллективные физические упражнения
Много раз по утрам я наблюдала, как на небольших площадках, на набережной, а то и просто во дворе многоэтажных домов китайцы делали «зарядку».
Никто из присутствующих не стеснялся, люди были самого разного возраста, вплоть до пожилого, что тоже восхищает.
3. Ассортимент товаров
Для глаз россиянина Китай будет удивителен своим разнообразием товаров. Странно, если бы страна, которая снабжает весь мир своей продукцией, жила бы с дефицитом каких-то товаров. И, конечно же, это не так.
Я привозила из Китая посуду, вечерние платья по цене футболок, обувь — да всё что угодно по гораздо более низким ценам, чем в России. Единственная сложность — перевес багажа и необходимость его оплачивать.
4. Простота
Интересное мнение моей знакомой, которая жила в Китае, и я с ней согласна. «Китайцы как дети». Имеется в виду, что они очень искренне радуются, очень легко вспыхивают и обижаются, может быть, и лгут они очень просто, словно это детские фантазии, а не враньё.
Они очень легко делают комплименты и восхищаются чем-то, показывают на смартфонах фотографии того, что их удивило или что им понравилось. Они очень легко помогают и поддерживают вас. Я искренне этим восхищаюсь.
5. Мудрость
Даже двадцатилетние парни и девушки часто говорят такие вещи и выражения, которые я бы читала в книжках, а не слышала от молодых людей.
Возможно, это воспитание и образование, где мудрость китайского народа вбивается в головы различными методами, о которых я тоже наслышана, но тем не менее видно, что люди понимают очень многие вещи, до которых часто нужно дорасти.
Вместо вывода
Небольшое отступление в конце статьи. Три года я пропускала в России начало тёплой весны, прилетая в Китай в начале апреля, где уже было +25, а в Москве ещё мог идти снег, а возвращалась через месяц, когда уже и у нас было тепло. И то же самое было с золотой осенью, когда у меня день рождения — я улетала в начале октября, пока осеннее настроение в Ростове только начиналось, а в Китае всё ещё было +25, а возвращалась уже почти в снег.
Только потом я поняла, что это было очень тяжело психологически. У меня не было ни весеннего подъёма настроения, которое я так люблю и ценю, потому что я прыгала из зимы сразу в лето. А также не было ощущения постепенного понижения температур и этого медленного перехода на уют шарфов, какао с корицей и так далее.
И я поняла, что это очень важно — проходить какие-то этапы, к которым ты привыкал всю свою жизнь. Поэтому я не гонюсь за Новым годом в тёплых странах, я бы скорее поехала в ещё более северные, чтобы увидеть всю красоту зимы, а летом насладилась бы побережьем океана, когда солнце для меня «ожидаемо и логично».
И та же самая мысль о Китае. Я каждые апрель и октябрь начинаю скучать по китайским морепродуктам, рису, вспоминаю китайские слова, потому что я уже привыкла к ним. Всё странное становится привычным, мало-помалу.
Заканчивая статью, хотелось бы сказать, что в Китае очень интересные люди — и это главное, почему туда стоит съездить. Когда в мою первую поездку самолёт снижался над Пекином, я смотрела на крыши, выкрашенные в голубой цвет, и думала: «Вот она, Поднебесная, с отражением неба в зеркале своих домов».
Китай – глазами Суржик Эдуарда
Всемирная служба BBC сообщила о запуске новой онлайн-службы новостей в Западной Африке. Вещание на канале BBC Pidgin ведется на смеси английского, африканских языков и уличного сленга.
Как пишет Quartz, редакция BBC Pidgin базируется в Лагосе, крупнейшем городе Нигерии. Костяк команды составляют 15 человек — веб-дизайнеры, журналисты и эксперты в области социальных сетей. Репортеры новостной службы будут находиться в других регионах Нигерии, а также в Гане и Камеруне.
Новая редакция занимается освещением локальных и международных новостей, уделяя большое внимание темам развлечений, культуры, технологий и спорта. BBC Pidgin ориентируется прежде всего на молодую аудиторию и активно использует социальные сети, чтобы привлечь новых слушателей, в том числе женщин.
BBC Pidgin стала одним из 12 новых языковых сервисов, запущенных Всемирной службой BBC в Африке и Азии. В общей сложности на расширение сети вещания в этих регионах корпорация потратила $372 миллиона.
Западноафриканский пиджинский английский развился в эпоху работорговли как способ общения между британскими и африканскими торговцами «живым товаром». В современной Нигерии «пиджин» стал неформальной альтернативой английскому языку, который считался языком элит, а также языкам коренных народов страны, которым не уделяют достаточного внимания в школах. По приблизительным оценкам, сегодня на «пиджине» говорят около 75 миллионов нигерийцев.
Это такой креатив?
На каком языке они пытаются выразить свои мысли? Это уже даже не суржик.
Сей рекламный стенд находится на съезде с Московского моста, в Киеве. С другой стороны стенда, голые женские ляжки рекламируют какую-то косметику, ничего интересного.
Когда я читаю что-то на суржике, то вспоминаю это
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
– Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
– Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
– Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые.
От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
– Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
И тут я понимаю больше
Гривназрада.
Суржик
Суржик – язык, широко распространенный на территориях России, граничащих с Украиной. Широко распространен сегодня. Использует смесь русских и украинских слов и оборотов. Для человека не знакомого с суржиком он кажется смешным, непривычным и даже шокирующим. Всё зависит от восприятия этого мира.
Например, в суржике есть выражения: “цур тобi та пєк”, “хай тобі грець”. Это трудно переводимый национальный фольклор. Кто знает – переводите.
В украинском языке нет звука, который в русском языке передает буква “ф”. Вместо него они говорят “хв”, а порой и “кв”. Например, фасоль – “хвасоля”, а то и “квасоля”, финансы – “хвинансы” и т.д.
Так вот. Работала у нас одна дама. Начальница финансов, бальзаковского возраста. Крайне плохо говорила на русском языке, больше – на суржике. Организация серьезная, расположена в России. Все хорошо владеют русским языком.
Захожу однажды в кабинет к этой даме, речь идет о финансировании очередного проекта.
– Иван Иванович. Вы понимаете, что хвинансов нет. Вы откройте свой Интернют и посмотрите, – когда по грахвику будут хвинансы?! И тогда приходите! Какие сейчас хвинансы? Вот я сегодня утром встала, хвасоль посадила и на работу пошла. А тут вы со своими хвинансами!
Много лет прошло с тех пор. Я не забыл эту хвыкающую тетку. А прошлым летом встретил ее на оживленном перекрестке, бойко торговала хвфасолью и овощами. Ничего себе так выглядит. Подарила мне горький перчик!
И тут вошел граф, с графиней и графиком, финансами, и – фасолью.
Моя украинская бабушка на суржике рассказывает про мобильную связь (осторожно мат)
Суржик
Как создавался суржик — украинский язык. «Правда никогда не бывает сладкой», — заметит Ирина Фарион, если презентует ещё раз свою книжку об украинском языке. И в чем-чем, а в этом с широко известной ныне депутатшей Верховной Рады трудно не согласиться. Правда для украинских деятелей всегда будет горькой. Уж слишком они с ней расходятся. Тем не менее знать правду необходимо. В том числе — правду об украинском языке. Для Галиции это особенно важно. Ведь это еще Михаил Сергеевич Грушевский признавал.
«Работа над языком, как вообще работа над культурным развитием украинства, велась преимущественно на почве галицкой», — написал он.
Вот на этой работе, начатой еще во второй половине ХІХ столетия, стоит остановиться подробнее. Галиция входила тогда в состав Австрийской империи. Соответственно, Россия для галичан являлась заграницей. Но, несмотря на это обстоятельство, русский литературный язык в крае не считался чужим. Галицкие русины воспринимали его как общерусский, общий культурный язык для всех частей исторической Руси, а значит — и для Руси Галицкой.
Когда на съезде галицко-русских ученых, состоявшемся в 1848 году во Львове, было принято решение о необходимости очищения народной речи от полонизмов, то рассматривалось это как постепенное приближение галицких говоров к нормам русского литературного языка. «Пускай россияне начали от головы, а мы начнем от ног, то мы раньше или позже встретим друг друга и сойдемся в сердце», — говорил на съезде видный галицкий историк Антоний Петрушевич. На русском литературном языке творили в Галиции ученые и писатели, выходили газеты и журналы, издавались книги.
Все это очень не нравилось австрийским властям. Не без основания опасались они, что культурное сближение с соседним государством повлечет за собой сближение политическое и, в конце концов, русские провинции империи (Галиция, Буковина, Закарпатье) открыто заявят о желании воссоединиться с Россией.
А потом придумали и корни у «мовы»
Из Вены всячески препятствовали галицко-российским культурным связям. На галичан пытались воздействовать уговорами, угрозами, подкупом. Когда не подействовало, перешли к более энергичным мерам. «Рутены (так официальные власти в Австрии называли галицких русинов — Авт.) не сделали, к сожалению, ничего, чтобы надлежащим образом обособить свой язык от великорусского, так что приходится правительству взять на себя инициативу в этом отношении», — заявил наместник Франца-Иосифа в Галиции Агенор Голуховский.
Поначалу власти просто хотели запретить использование в крае кириллицы и ввести в галицко-русскую письменность латинский алфавит. Но возмущение русинов таковым намерением оказалось столь велико, что правительство пошло на попятную.
Борьбу с русским языком повели более изощренно. Вена озаботилась созданием движения «молодых рутенов». Молодыми их назвали не из-за возраста, а по причине отказа от «старых» взглядов. Если «старые» русины (рутены) считали великорусов и малорусов единой нацией, то «молодые» настаивали на существовании самостоятельной нации рутенской (или малорусской — термин «украинская» был пущен в ход позднее). Ну а самостоятельная нация должна, конечно, и литературный язык иметь самостоятельный. Задача сочинить такой язык была поставлена перед «молодыми рутенами».
Украинцев начали растить вместе с мовой
Получалось у них, правда, с трудом. Хотя власти оказывали движению всяческую поддержку, влияния в народе оно не имело. На «молодых рутенов» смотрели как на предателей, беспринципных прислужников правительства. К тому же состояло движение из людей, как правило, ничтожных в интеллектуальном отношении. О том, что такие деятели сумеют создать и распространить в обществе новый литературный язык, не могло быть и речи.
На помощь пришли поляки, чье влияние в Галиции было в то время доминирующим. Будучи ярыми русофобами, представители польского движения видели прямую выгоду для себя в расколе русской нации. А потому приняли деятельное участие в «языковых» потугах «молодых рутенов». «Все польские чиновники, профессора, учителя, даже ксендзы стали заниматься по преимуществу филологией, не мазурской или польской, нет, но исключительно нашей, русской, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык», — вспоминал крупный общественный деятель Галиции и Закарпатья Адольф Добрянский.
Благодаря полякам дело пошло быстрее. Кириллический алфавит сохранили, но «реформировали», чтобы сделать его не похожим на принятый в русском языке. За основу взяли так называемую «кулишивку», придуманную когда-то российским украинофилом Пантелеймоном Кулишем все с той же целью — отмежевать малорусов от великорусов. Из алфавита изъяли буквы «ы», «э», «ъ», зато включили отсутствующие в русской грамматике «є» и «ї».
Чтобы русинское население приняло перемены, «реформированный» алфавит в приказном порядке ввели в школы. Мотивировалась необходимость нововведения тем, что подданным австрийского императора «и лучше, и безопаснее не пользоваться тем самым правописанием, какое принято в России».
Интересно, что против подобных новшеств выступил сам изобретатель «кулишивки», отошедший к тому времени от украинофильского движения. «Клянусь, — писал он «молодому рутену» Омеляну Партицкому, — что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя нашей русской розни, то я, писавши по-своему, по-украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией. То есть — мы себе дома живем, разговариваем и песни поем не одинаково, а если до чего дойдет, то разделять себя никому не позволим. Разделяла нас лихая судьба долго, и продвигались мы к единству русскому кровавой дорогой, и уж теперь бесполезны лядские попытки нас разлучить».
Но мнение Кулиша поляки позволили себе игнорировать. Им-то как раз и нужен был русский раздор. Вслед за правописанием настал черед лексики. Из литературы и словарей старались изгнать как можно больше слов, используемых в русском литературном языке. Образовавшиеся пустоты заполнялись заимствованиями из польского, немецкого, других языков или просто выдуманными словами.
«Большая часть слов, оборотов и форм из прежнего австро-рутенского периода оказалась «московскою» и должна была уступить место словам новым, будто бы менее вредным, — рассказывал о языковой «реформе» один из «преобразователей», позднее раскаявшийся. — «Направление» — вот слово московское, не может дальше употребляться — говорили «молодым», и те сейчас ставят слово «напрям». «Современный» — также слово московское и уступает место слову «сучасний», «исключительно» заменяется словом «виключно», «просветительный» — словом «просвітний», «общество» — словом «товариство» или «суспільство»…».
Усердие, с каким «реформировали» русинскую речь, вызывало удивление ученых-филологов. Причем не только местных. «Галицкие украинцы не хотят принять в соображение, что никто из малороссов не имеет права древнее словесное достояние, на которое в одинаковой мере Киев и Москва имеют притязание, легкомысленно оставлять и заменять полонизмами или просто вымышленными словами, — писал профессор славистики Берлинского университета Александр Брикнер (поляк по национальности). — Я не могу понять, для чего в Галичине несколько лет назад анафемизировано слово «господин» и вместо него употребляется слово «добродій». «Добродій» — остаток патриархально-рабских отношений, и мы его не выносим даже в польщизне».
Однако причины «новаторства» нужно было, конечно, искать не в филологии, а в политике. «По-новому» стали переписывать школьные учебники. Напрасно конференции народных учителей, состоявшиеся в августе и сентябре 1896 года в Перемышлянах и Глинянах, отмечали, что теперь учебные пособия стали непонятны. И непонятны не только для учащихся, но и для учащих. Напрасно сетовали педагоги, что при сложившихся условиях «необходимо издание для учителей объяснительного словаря».
Власть оставалась непреклонной. Недовольных учителей увольняли из школ. Чиновников-русинов, указывавших на абсурдность перемен, смещали с должностей. Писателей и журналистов, упорно придерживающихся «дореформенного» правописания и лексики, объявляли «москалями» и подвергали травле. «Наш язык идет на польское решето, — замечал выдающийся галицкий писатель и общественный деятель священник Иоанн Наумович. — Здоровое зерно отделяется как московщина, а высевки остаются нам по милости».
В этом отношении любопытно сопоставить различные издания сочинений Ивана Франко. Многие слова из произведений писателя, изданных в 1870-1880 годах, например — «взгляд», «воздух», «войско», «вчера» и другие, при позднейших переизданиях заменялись на «погляд», «повітря», «військо», «вчора» и т.д. Изменения вносились как самим Франко, примкнувшим к украинскому движению, так и его «помощниками» из числа «национально сознательных» редакторов.
Всего в 43 произведениях, вышедших при жизни автора двумя и более изданиями, специалисты насчитали более 10 тысяч (!) изменений. Причем после смерти писателя «правки» текстов продолжались. Так же, впрочем, как и «исправления» текстов произведений других авторов. Так создавалась самостоятельная литература на самостоятельном языке, названном потом украинским.
Вот только язык этот не принимался народом. Изданные по-украински произведения испытывали острый недостаток в читателях. «Десять-пятнадцать лет проходит, пока книга Франко, Коцюбинского, Кобылянской разойдется в тысяче-полторы тысячи экземпляров», — жаловался в 1911 году живший тогда в Галиции Михаил Грушевский. Тем временем книги русских писателей (особенно гоголевский «Тарас Бульба») быстро расходились по галицким селам огромными для той эпохи тиражами.
И еще один замечательный момент. Когда вспыхнула Первая мировая война, австрийское военное издательство выпустило в Вене специальный разговорник. Предназначен он был для солдат, мобилизованных в армию из различных частей Австро-Венгрии, чтобы военнослужащие разных национальностей могли общаться между собой. Разговорник составили на шести языках: немецком, венгерском, чешском, польском, хорватском и русском. «Украинский язык пропустили. Неправильно это», — сокрушалась по сему поводу «национально сознательная» газета «Діло». Между тем, все было логично. Австрийские власти прекрасно знали, что украинский язык создан искусственно и в народе не распространен.
Насадить сей язык на территории Западной Украины удалось (да и то не сразу) лишь после массовой резни коренного населения, учиненной в Галиции, Буковине и Закарпатье австро-венграми в 1914-1917 годах. Та резня многое изменила в регионе. В Центральной и Восточной Украине украинский язык распространился еще позднее, но уже в другой период истории…
“Мовна норма: знищення, пошук, віднова”
varjag2007su
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Ода суржику
В который раз разъясняю по суржик. Суржик – это различные м***российские и галичанские диалекты, которых на Украине помимо литературного (. ) т.е. искусственно формируемого литераторами языка, более 600 (в России – не меньше). Вот очень хорошая публикация про суржик.
Плакат “от Фарион” против диалектов украинского языка
В Винницкой молодежной газете, причем в номере еще периода правления Ющенко, прочитала оду суржику, которую сделав машинный перевод, предлагаю вам:
В Украине мы обязаны разговаривать на украинском, – с блеском в глазах говорила мне сотрудница. – Мы на Украине живем. Давай с завтрашнего дня на работе будем с тобой общаться на литературном языке, а не на суржике. И не на русским, русские же на украинском у себя не говорят .
На аргументы девушки я отвечаю:
– Оксанка, я понимаю, что для тебя как для человека из Западной Украины вопрос языка болезненен . Но пойми – я не фанат ни русификации, ни тотальной украинизации. Вообще считаю, что нельзя человека лишать возможности общаться на языке, который он впитал с молоком матери, лишать общения на языке родителей. Для меня, как и для подавляющего большинства жителей Центральной Украины, это – не литературный украинский язык, а винницкие (или Хмельницкие, Черкасские и т.п.) диалекты в сочетании с суржиком. Вообще я считаю, что нет языков плохих и хороших. Ведь для нас туркменский или белорусский будет звучать неблагозвучно, тогда как для туркмекн или белорусов – он сладок, имеет свою ритмику, свою гармонию .
– А разве украинский литературный язык – это «туркменский»? – наседает Оксана.
– Нет, конечно, но украинский литературный – это искусственный язык, такой же искусственный, как язык физики, химии, медицины и т.п. Украинский литературный создан на основе приднепровских диалектов. Он лишь частично отражает ту языковую гамму, которая есть у нас, на Винничине, и несет большое число слов, которые чужды нам по звучанию. Например, «колодец» – «кирниця», «аист» – «бусол», и т.п. Разве кто-то имеет право говорить, что литературное слово, взятое с Киевщины или Полтавщины – правильнее, чем винницкое?
Оксана только моргает, и все твердит о литературном языке. Я размышляю дальше:
– Ты говоришь о литературном языке . Я согласен, что им обязательно нужно пользоваться. Но где? – В издании газет, в СМИ, в написании книг, писем людей из других регионов Украины, для делопроизводства, образования. То есть, он должен быть для Украины, как во времена Союза русский или в мире – английский: языком межнационального и межрегионального общения. То есть, чтобы закарпатский украинец, речь которого очень сильно отличается от языка украинца, например, с Киевщины или крымчанина, мог его понимать и общаться с ним, и наоборот. Но общаться нем в быту, извини – неуклюже, так же, как неудобно все время ходить, спать, купаться, ездить на велосипеде, играть в футбол, скажем, во фраке .
– Но во Львове, во Франковске, Тернополе люди говорят на литературном языке везде, в том числе, и в быту, и ничто им не мешает, – стоит на своем Оксана.
– О, не говори неправду, Ксеню, я был и Львове, и во Франковске, и слышал тот «литературный» язык: то смесь польско-венгерско-румынских и местных диалектов и суржика. Эти «як ся маєш», «пляцки», «вуйки», «вар’яти», «дупи», «шваблики», «ровери», «братрури» и т.п. – Это слова не из украинского литературного языка. А почитай книги Стефаника – там вообще понимаешь пятое через десятое . И это нормально. Ибо каждый регион Украины интересен именно своим разнообразием, а навязывание всем единого литературного языка ведет к серой массе, к унификации, потере колорита, своего лица. Так же русскоязычному населению Восточной, Южной и Северной Украине нельзя навязывать искусственный литературный язык. Они имеют право пользоваться в школе, в быту, на работе языке своей мамы, а это русский язык. И поэтому я не хочу, чтобы мне навязывали ни тотальную украинизацию литературным языком, ни суржик западных регионов Украины, ни русификацию.
– Но у нас сегодня душат украинский в угоду русскому, – продолжала девушка.
– Я бы сказал наоборот, – отвечаю. – Посмотри вон на большинство современных украинских детей 7-17 лет в Центральной Украине, я уже не говорю о Западной – они очень плохо знают русский язык. Они не умеют на нем писать и читать. А русский язык – это ключ к колоссальному пласту мировой культуры. Кто-то сознательно лишает наших детей доступа к нему, хочет, чтобы они потребляли низкопробный попсовый продукт. Кто-то хочет перекодировать сознание наших детей, заменить наши базовые ценности, чтобы мы стали янычарами в родной стране, которая имеет общий культурный и духовный код и общий духовный фундамент с русской и белорусской культурами, это – Православие. Зато нам хотят навязать ценности протестантско-католического Запада, для большинства регионов Украины чужие. Это меня беспокоит.
Суржик Эдуард Николаевич — что за фрукт?
Вот на днях в очередной раз на самом крупном форуме Рунета для инвесторов попалось упоминание печально известного для многих имени: Эдуард Суржик.
(кстати суржик — это помесь русского языка и украинского, этакий суррогат, если кто не знал)
Бывали времена, чуть больше года назад, когда я более подробно, в рамках цикла статей про Санта-Барбару, останавливался и на этом выходце из Запорожья. Эдуард Суржик день рождения 22.07.1971
Для тех, кто забыл — это тот самый «финансовый директор», который по легенде так неудачно потерял деньги Пантеон-Финанс на бинарных опционах. А потом нашел их, в Испании, только уже как свои личные. И все у него там хорошо. Наверное.
Я учился инвестировать в ПАММ-счета как раз в Пантеоне. У них была просто суперская программа — Школа инвестора. Сначала отбор, тема на форуме, составление ПАММ-портфеля, еженедельный подсчет результата. Подглядывание за другими участниками-конкурентами. Там же шаблоны экселевских файлов, чтобы было все это удобно и красиво подавать. Первый портфель виртуальный. После прохождения первого этапа уже начисляли бонусные, на них уже в реале можно было инвестировать. Через несколько месяцев списывали, а что заработаешь сверх — твое.
Это была действительно классная программа, позволявшая сделать первый шаг, побороть первый страх перех новым процессом — инвестирование в ПАММ.
Ну а потом бах — и инвесторы больше не инвесторы, а пострадавшие. Или терпилы, как их ласково называют в одной специфической тусовке.
Так вот, возвращаюсь к обсуждениям разных товарищей с длинными деревянными носами на форумах. Недавно эти товарищи обсасывали какой-то очередной говновброс. Про то, что бывший заместитель коварного Суржика, Максим Вербин (тоже, кстати, с Запорожья) оказался не столь расторопным, и ушлые инвесторы в счет погашения долгов отжали у того мотоцикл. Вот он, кстати на фото.
Там в ветке про Пантеон-Финанс периодически всплывает какой-нибудь активный деятель, который открывает группу Вконтакте, собирает в кучку пострадавших и создает видимость активной деятельности.
Мол мы взыскали полмиллиона долларов с Пантеон-Финанс. Ну уже почти взыскали, вот сейчас мы собрали анкеты с участников группы пострадавших пострадальцев. Те проконсультировались кто с мамой, кто с папой, кто с учительницей математики, и суммарно сгоревших депозитов собралось именно на вышеобозначенную сумму.
Теперь осталось собрать денег на адвоката (тыщ пять долларов, а лучше десять), и купить путевку в Грецию можно подавать в суд Белиза на возмещение.
Всем понятно, что никто и ломаного гроша на путевку хитропопикам не выделит, поэтому очень скоро движ прекращается. До следующего всплеска очередного энтуазиста из Вконтакта.
Теперь возвращаемся к коварному Эдуарду Суржику ФорексТренд Пантеон-Финанс. Свинтившему к буржуинам в тот же день, как было принято решение о скаме Пантеон-Финанс. Пока инвесторы рвали волосы на голове, пока программисты героически пару месяцев работали над приведением испорченных балансов личных кабинетов в вид, оттягивая время, пока ответственные сотрудники несли пургу, оттягивая время … Эдуард Суржик, довольно потирая ручки, прогонял бывшие средства Пантеона на свои личные счета. Все это было, как я помню, года так два назад.
На первом фото, кстати, он с дочкой (Екатерина Суржик, или просто Катя Суржик). На втором — придумайте сами.
Через какое-то время инвесторы устали, смирились, поняли тщетность надежд что-либо вернуть, а наш герой потихоньку занялся репутацией. Человек не спеша занимается (он рекламщик по роду деятельности) разбавлением своего имени различными вымышленными персонажами. Причем масштабно человек подходит, копирайтеров нанимает (сторонних исполнителей для написания текстов).
Суржиков много
Вот собственно это меня и заинтересовало. Фиг с ним с этим Суржиком. Если он там из Гейроп вам лично во сне приветы передает или воздушные поцелуи — это вам к профильному специалисту в больничку надо бы на прием сходить. Мало ли.
Потому что кидок был давно. У кого длинные руки и нужные подвязки, тот уже давно кому надо фаберже зажал и своё экспроприировал.
А обычный так сказать клиент — подтёрся и пошел дальше деньги зарабатывать, в других местах.
В сети Интернет вы найдете:
- путешественника Суржик Эдуарда Николаевича (он же Назар Эдуард Николаевич)
- строителя Эдуарда Суржика
- любителя привидений Суржика Эдуарда Николаевича
- психолога, стилиста, агента по недвижимости, руфера, кинокритика и ветеринара Эдуарда Суржика
Есть такой метод заметать следы. Если информацию нельзя вычистить из сети Интернет, то нужно создать «белый шум» — множественное упоминание интересующего имени в различных контекстах, чтобы тот, кто ищет — потерялся во всех этих многочисленных Эдуардах Суржиках из Запорожья, Мухосранска, Говнодупы, и прочих городов и весей.
Эдуард Суржик путешественник (4 сайта)
Сайт «заточен» под запрос Суржик Эдуард Николаевич Запорожье. Остальное — это просто статейки, пачку которых можно легко и недорого заказать на бирже фриланса. Сайту чуть больше года (зарегистрирован 11.07.2015). Сайт на Вордпресс (это такой самый популярный движок для блогов). Располагается на виртуальном сервере, арендуемом у компании DigitalOcean (известный зарубежный хостер, с кучей датацентров, этот аж в Австралии). Другие сайты тоже раньше на этом же сервере были, потом из разнесли: один сайт — один сервер, каждому отдельный IP адрес. Регистратор — Godaddy.
Сайт «Заточен» под запрос Суржик Эдуард. Остальное, как вы уже догадались — купленные на бирже контента статейки на тему туризм и достопримечательности.
Сайту чуть больше года (зарегистрирован 28.07.2015). Сайт тоже на Вордпресс. Располагается на виртуальном сервере, арендуемом у компании DigitalOcean (только в другом датацентре, в Нидерландах). Другие сайты тоже раньше на этом же сервере были, потом из разнесли — один сайт — один сервер, каждому отдельный IP адрес. Регистратор — RU-CENTER.
Аналогично предыдущим. Сервер DigitalOcean в Нидерландах, Регистратор — Godaddy. Как вы догадались — сайт на Вордпресс, с тем же базовым набором плагинов и с тем же самым идентификатором Google Analytics, как и у всех остальных. Основной поисковый запрос: Суржик Эдуард Николаевич 2016. Домен зарегистрирован 09.07.2016
Еще один путешественник Эдуард Суржик. Сервер DigitalOcean в Нидерландах, регистратор — Godaddy. Тоже Вордпресс. Домен зарегистрирован 09.07.2016
Эксперт Суржик Эдуард Николаевич
Здесь блог на известной платформе blogspot. Первая запись — февраль 2015 года. Видно, что сначала какой-то школьник писал, и только потом сайт включили в общую сетку, последние статьи куплены на тему драгоценных камней. Посты до этого — просто набор ключевых слов чтобы вылезти по запросам, связанным с Суржиком: суржик эдуард николаевич, суржик эдуард, эдуард суржик, суржик форекстренд, эдуард суржик форекс, суржик эдуард форекс тренд, форекс тренд суржик эдуард, суржик эдуард николаевич запорожье 22.07.1971, форекс тренд суржик эдуард николаевич.
Кинокритик Суржик Эдуард Николаевич
Как вы, уже зевая, догадались: Вордпресс, DigitalOcean Нидерланды, регистратор — Godaddy. Домены зарегистрированы 26.06.2016 и 11.07.2015
Руфер Суржик Эдуард Николаевич
Руфер — это тот кто по высоким крышам шастает, кранам всяким, прыгает с них с парашютом: короче любитель покорения гор не выезжая из города. Вордпресс, DigitalOcean Нидерланды, регистратор — Godaddy. Домен зарегистрирован 09.07.2016
Суржик Эдуард искусство
Ленится сеошник Суржика Эдуарда. Держит всю сетку на одном хостинге, штампует шаблоны на Вордпрессе. Единственное — айпи адреса для сайтов ставит разные, чтобы поисковые системы всю кучку сразу в бан не отправили. Домен зарегистрирован 09.06.2016
Вот такой он, великий и ужасный, мошенник-гений и многостаночник: финансовый директор и учредитель Пантеон-Финанс Эдуард Суржик.
Суржик
Герчик + Суржик. Минус Пантеон финанс. Неужели правда?
- 07 августа 2015, 23:05
- |
- gars
Да Герчик в начале года буквально сводил концы с концами, после Финама у него были не очень хорошие позиции, если мягко сказать, а тут с неба пара лямов вечнозеленых прилетела, И это при том, что родственники Суржика курят с кругом общения Герчика, там, на земле обетованной. При том, что Герчик от фонаря в Украину, где война полыхает уехал с Москвы, при том, что человек всю жизнь форекс презирал, только фонда и все, а тут вдруг резко поменялся на старости лет, И конечно такой умудренный опытом человек ну никак не мог понять что за люди Стратий и Топчий, конечно он нырял в форекс индустрию не слышав ничего о ФТ и не зная эти людей. Не смешите меня, правда.
Это не все, козырь я оставлю для разговора тет а тет с ним, так сказать выход из числа акционеров попробую сделать.Forex Trend и Пантеон Финанс. Дележ ОПГ накануне развала
- 21 марта 2015, 18:39
- |
- Михаил
В то время как все еще питающие надежды инвесторы продолжают мониторить ветки Forex Trend и Pantheon Finance на аффилированном форуме mmgp.ru в поисках информации о выплатах, стоящие у руля ОПГ личности, а именно Эдуард Суржик, Павел Крымов (Кременцов), Александр Топчий, Тарас Базиленко и другие занимаются тем, что делят между собой “наваренное”. Исходя из переписки, речь идет о сотнях тысяч долларов. Средства, благодаря рекламе, по прежнему продолжают поступать на счета Forex Trend и Pantheon Finance от неосведомленных инвесторов, которые не знают, о том что на деле вся деятельность данной структуры завязана на отмывании денег.
По сути, все выводы, информация по которым иногда проскальзывает на связанных со структурой форумах, либо в реальности фейковые, либо же по своим суммам настолько смешные (100-200USD), что даже и внимания не стоят. Откуда берутся средства на вывод? От тех, кто их недавно ввел. Конечно же, это не вся сумма. Основная оседает в кармане у владельцев структуры, которые в последствие распределяют ее между другими участниками. Сколько может продолжаться данный беспредел? До тех пор пока входящий поток продолжает поступать, ситуация так и останется в данном замороженном состоянии. А сейчас мы имеем то, что имеем. Безнаказанность участников ОПГ и их полный беспредел:
Forex Trend и Пантеон Финанс. Продолжение в деле финансовых пирамид
- 28 февраля 2015, 19:58
- |
- Михаил
Forex Тrend и Пантеон Финанс – обыкновенные финансовые пирамиды, которые использовали старую, как наш грешный мир, схему и которая, в свою очередь, в очередной раз отработала на все 100%.
Начнем с первого и самого главного, что являются для каждого форекс-брокера фундаментом и «зеницей ока» – поставщики ликвидности. Большинство компаний не раскрывают о них информации, считая список поставщиков ликвидности своим конкурентным преимуществом, кропотливо проводя их тестирование и анализ. Кто же предоставлял ликвидность Forex Тrend и Пантеону? Кто был той основой основ, на которой собственно держится весь бизнес предоставления услуг на рынке Форекс? А вот теперь с этого места поподробнее…Компания Skopalino Finance. Никто никогда и не слышал о такой компании, пока ее отчеты не появились в сети от анонимных источников. Форумчане с радостью проанализировали данные отчеты, и вот что удалось выяснить. Компания неплатежеспособна, отчитывается об убытках уже второй год подряд, и что самое главное — не имеет основного источника дохода по своей операционной деятельности. Вот так поставщик ликвидности! Сложно сказать, как вообще аудиторы выпустили этот отчёт. Компания держится на плаву только за счет дополнительного финансирования от основателей. Удивительно, как может убыточная компания без какого-либо источника прибыли поставлять ликвидность для торговли? А на нее «выводились» ордера управляющих из Forex Тrend, у которых на счете, на минуточку, миллионы долларов! Как такое в принципе возможно? Для внесения ясности: добросовестные компании используют 2 метода котирования – либо выводят на рынок только совокупную позицию по всем счетам клиентов, либо автоматически все заявки клиентов. Т.к. поставщик ликвидности неплатежеспособен, то делаем логичный вывод, что цифры на счетах управляющих Forex Тrend – обычная фикция. Графики рисуются, реальная торговля не ведется.